<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
>
<channel>
	<title>英语小站</title>
	<link>https://english.wodemo.com/</link>
        <item>
        <title><![CDATA[off-peak 是什么意思]]></title>
		<link><![CDATA[https://english.wodemo.com/entry/338367]]></link>
		<dc:creator><![CDATA[@english]]></dc:creator>
		<pubDate><![CDATA[Mon, 27 Apr 2015 06:18:40 -0700]]></pubDate>
        <description><![CDATA[off-peak time就是非高峰期的意思

高峰期则是peak time，也可以说成 rush hour

很多国外的铁路和公交系统都会提供比较便宜的 off peak ticket，也就是非高峰期的票，给可以错误高峰期的旅客提供另外的一个选择]]></description>
    </item>
        <item>
        <title><![CDATA[英文里婴儿，儿童和少年的定义]]></title>
		<link><![CDATA[https://english.wodemo.com/entry/337712]]></link>
		<dc:creator><![CDATA[@english]]></dc:creator>
		<pubDate><![CDATA[Tue, 21 Apr 2015 07:02:48 -0700]]></pubDate>
        <description><![CDATA[12-15 yrs. Teens - 少年

2-11 yrs. Children - 儿童

&lt; 2 yrs. Infants - 婴儿


图片是欧洲最大的廉价航空公司 Ryan Air (瑞安航空) 对这几个年龄层的划分. children.png]]></description>
    </item>
        <item>
        <title><![CDATA[羊的N种说法]]></title>
		<link><![CDATA[https://english.wodemo.com/entry/330183]]></link>
		<dc:creator><![CDATA[@english]]></dc:creator>
		<pubDate><![CDATA[Wed, 18 Feb 2015 07:44:40 -0800]]></pubDate>
        <description><![CDATA[## sheep
[ʃi:p]
绵阳

## goat
[gəut]
山羊

## ram
[ræm]
公羊

## ewe
[ju:]
母羊

## lamb 
[læm]
羊羔

## Aries
['ɛəri:z]
白羊座

## gnu
[nju:,nu:]
角马
这个或许不算羊，但是跟羊同属牛科，长得也很像羊

## shepherd
['ʃepəd]

牧羊人

]]></description>
    </item>
        <item>
        <title><![CDATA[屁股里的痛]]></title>
		<link><![CDATA[https://english.wodemo.com/entry/328220]]></link>
		<dc:creator><![CDATA[@english]]></dc:creator>
		<pubDate><![CDATA[Wed, 04 Feb 2015 09:43:02 -0800]]></pubDate>
        <description><![CDATA[He is a pain in the ass

他太让人头疼了]]></description>
    </item>
        <item>
        <title><![CDATA[Siemens-WD7005-Washer User Manual (西门子WD7005洗衣机用户手册).pdf]]></title>
		<link><![CDATA[https://english.wodemo.com/file/326800]]></link>
		<dc:creator><![CDATA[@english]]></dc:creator>
		<pubDate><![CDATA[Sun, 25 Jan 2015 18:10:41 -0800]]></pubDate>
        <description><![CDATA[File Size: 2.22 MiB&nbsp;|&nbsp;<a href="https://english.wodemo.com/meta/326800">Meta</a>]]></description>
    </item>
        <item>
        <title><![CDATA[英文通宵怎么说: all-nighter]]></title>
		<link><![CDATA[https://english.wodemo.com/entry/311561]]></link>
		<dc:creator><![CDATA[@english]]></dc:creator>
		<pubDate><![CDATA[Sat, 04 Oct 2014 21:09:12 -0700]]></pubDate>
        <description><![CDATA[例句:

I have to be all-nighter today, cuz lots of works are pending - 我今天要通宵了，因为很多工作还没完成]]></description>
    </item>
        <item>
        <title><![CDATA[表示频率的单词]]></title>
		<link><![CDATA[https://english.wodemo.com/entry/305602]]></link>
		<dc:creator><![CDATA[@english]]></dc:creator>
		<pubDate><![CDATA[Mon, 25 Aug 2014 01:28:00 -0700]]></pubDate>
        <description><![CDATA[sporadically [spə'rædikəli] - 零星地
occasionally [ə'keiʒənəli] - 偶尔地
often ['ɔ:fən] - 经常地
frequently ['fri:kwəntli] - 频繁地
periodically [piəri'ɔdikli] - 周期性地
regularly ['regjuləli] - 有规律地]]></description>
    </item>
        <item>
        <title><![CDATA[乡村的N种说法]]></title>
		<link><![CDATA[https://english.wodemo.com/entry/302393]]></link>
		<dc:creator><![CDATA[@english]]></dc:creator>
		<pubDate><![CDATA[Sun, 10 Aug 2014 03:56:14 -0700]]></pubDate>
        <description><![CDATA[village ['vilidʒ] - 更多是用在类似度假村(resort)、别墅之类的地方。(别墅的英文是villa ['vilə])

country ['kʌntri] - 泛指有乡村气息的地方。但是未必是行政意义上的农村。因为 country music 这种音乐类型的存在也让这个词带有点文艺气息

rural ['ru:rəl] - 农村的。形容词。例如说到中国有大片农村地区的时候，一般会用 rural area 来表达农村地区。更具有行政意义和更适用于正式场合

hamlet ['hæmlit] - 小村，部落。这是一个纽约特有的词汇，一般一个社区没有形成一个行政村，但却类似村庄一样有着自己的社区名字的时候，就可以被称之为 hamlet]]></description>
    </item>
        <item>
        <title><![CDATA[TED: Amy Cuddy, Body Language]]></title>
		<link><![CDATA[https://english.wodemo.com/entry/300973]]></link>
		<dc:creator><![CDATA[@english]]></dc:creator>
		<pubDate><![CDATA[Sat, 02 Aug 2014 08:04:59 -0700]]></pubDate>
        <description><![CDATA[]]></description>
    </item>
        <item>
        <title><![CDATA[TED: Jane McGonigal]]></title>
		<link><![CDATA[https://english.wodemo.com/entry/300972]]></link>
		<dc:creator><![CDATA[@english]]></dc:creator>
		<pubDate><![CDATA[Sat, 02 Aug 2014 08:00:05 -0700]]></pubDate>
        <description><![CDATA[]]></description>
    </item>
    </channel>
</rss>
